Chart language

This section covers the Meteobridge PRO units exclusively

Moderator: Mattk

Post Reply
jackT
Fresh Boarder
Fresh Boarder
Posts: 4
Joined: Sun Mar 16, 2008 5:08 pm

Chart language

Post by jackT » Mon Jul 09, 2018 11:57 am

Hello,

In the graph tab ( web interface) of Meteobridge Pro, there is an option to select a language to be used for the charts.
I have the following options : English, German, Dutch, French, Italian, Spanish, but any language selected will produce charts in English.
Is there a specific language file to configure or create for the charts ?

Thanks

User avatar
admin
Platinum Boarder
Platinum Boarder
Posts: 5283
Joined: Mon Oct 01, 2007 10:51 pm

Re: Chart language

Post by admin » Wed Jul 11, 2018 12:43 am

I have to check this.

User avatar
admin
Platinum Boarder
Platinum Boarder
Posts: 5283
Joined: Mon Oct 01, 2007 10:51 pm

Re: Chart language

Post by admin » Wed Jul 11, 2018 12:47 am

I tested with my rig and selecting a language works fine, I tried with German.

Screen Shot 2018-07-11 at 00.45.51.png
Screen Shot 2018-07-11 at 00.45.51.png (197.08 KiB) Viewed 168 times

jackT
Fresh Boarder
Fresh Boarder
Posts: 4
Joined: Sun Mar 16, 2008 5:08 pm

Re: Chart language

Post by jackT » Wed Jul 11, 2018 6:21 am

Thanks for the reply.

I did some more tests, and only English and German are working. If you select either Dutch, French, Italian or Spanish, the chart is in English.

User avatar
admin
Platinum Boarder
Platinum Boarder
Posts: 5283
Joined: Mon Oct 01, 2007 10:51 pm

Re: Chart language

Post by admin » Wed Jul 11, 2018 2:12 pm

Currently there are no chart specific texts apart from Germany and English defined. The language selector just triggers the naming of months in the selected language (if not EN or DE). But you can help me to make the charts fully appear in your language of choice by replacing the expressions behind the colon in the definition outlined below. I can then add this to the next release.

Code: Select all

"daylight":"daylight", 
"cumulatedsun":"cumulated sunshine",
"sunshine":"Sunshine", 
"basedata":"Base Data", 
"temperature":"Temperature", 
"wind":"Wind", 
"precip":"Precipitation", 
"radiation":"Radiation", 
"outdoor":"outdoor", 
"dewpoint":"dew point", 
"indoor":"indoor", 
"humidity":"humidity", 
"pressure":"pressure", 
"windspeed":"wind speed", 
"gustspeed":"gust speed", 
"winddirection":"wind direction", 
"rainfall":"rain fall", 
"rainrate":"rain rate", 
"cumulatedrain":"cumulated rain", 
"solarradiation":"solar radiation", 
"uvindex":"uv index", 
"average":"avg", 
"N":"N", 
"E":"E", 
"S":"S", 
"W":"W", 
"date":"Date"

MeteoOudkarspel
Senior Boarder
Senior Boarder
Posts: 51
Joined: Wed Jun 10, 2015 12:53 pm
Location: Oudkarspel
Contact:

Re: Chart language

Post by MeteoOudkarspel » Wed Jul 11, 2018 4:32 pm

Hi Boris,

I would like to have the language listed below

Nederlands, Netherlans


"daylight":"daglicht",
"cumulatedsun":"gecumuleerde zonneschijn",
"sunshine":"Zonneschijn",
"basedata":"Basisgegevens",
"temperature":"Temperatuur",
"wind":"Wind",
"precip":"Neerslag",
"radiation":"Bestraling",
"outdoor":"Buiten",
"dewpoint":"dauwpunt",
"indoor":"Binnen",
"humidity":"vochtigheid",
"pressure":"druk",
"windspeed":"windsnelheid",
"gustspeed":"snelheid van de windvlaag",
"winddirection":"windrichting",
"rainfall":"regenval",
"rainrate":"regen tarief",
"cumulatedrain":"gecumuleerde regen",
"solarradiation":"zonnestraling",
"uvindex":"UV-index",
"average":"gemiddelde",
"N":"N",
"E":"O",
"S":"Z",
"W":"W",
"date":"Datum"
Sincerely,

Ron C.P.J Overtoom Meteo Oudkarspel Municipality Langedijk.

Image

http://www.meteooudkarspel.pd0rok.nl

hoevenvd
Fresh Boarder
Fresh Boarder
Posts: 15
Joined: Wed Sep 06, 2017 9:06 am

Re: Chart language

Post by hoevenvd » Wed Jul 11, 2018 5:46 pm

Hi, I'm sorry to have a Dutch-translation discussion on this forum, to convince a German native speaker of the correctness of Dutch/English translation, but there are some flaws in the given translation. For example, radiation does indeed translate to 'bestraling', but this is the equivalent to the German radioactive word 'Bestrahlung'. Radiation should translate to 'straling', equivalent to the German word 'Strahlung' (as we are not measuring radioactive radiation). Most of the translation is okay, but some do have better candidates.

@Ron, I hope you're not offended… Most of it is okay, but some are somewhat, well, Google translated 8)

And, every Dutch noun starts with a lower letter, not a capital (contrary to German noun words).



"daylight":"daglicht",
"cumulatedsun":"gecumuleerde zonneschijn",
"sunshine":"zonneschijn",
"basedata":"basisgegevens",
"temperature":"temperatuur",
"wind":"wind",
"precip":"neerslag",
"radiation":"straling",
"outdoor":"buiten",
"dewpoint":"dauwpunt",
"indoor":"binnen",
"humidity":"luchtvochtigheid",
"pressure":"druk",
"windspeed":"windsnelheid",
"gustspeed":"windstoot",
"winddirection":"windrichting",
"rainfall":"regenval",
"rainrate":"regenintensiteit",
"cumulatedrain":"gecumuleerde regen",
"solarradiation":"zonnestraling",
"uvindex":"UV-index",
"average":"gemiddelde",
"N":"N",
"E":"O",
"S":"Z",
"W":"W",
"date":"datum"

jackT
Fresh Boarder
Fresh Boarder
Posts: 4
Joined: Sun Mar 16, 2008 5:08 pm

Re: Chart language

Post by jackT » Wed Jul 11, 2018 6:03 pm

and for french :

Code: Select all

"daylight":"lumière du jour", 
"cumulatedsun":"cumul ensoleillement",
"sunshine":"ensoleillement", 
"basedata":"données de base", 
"temperature":"température", 
"wind":"Vent", 
"precip":"précipitations", 
"radiation":"radiation", 
"outdoor":"extérieur", 
"dewpoint":"point de rosée", 
"indoor":"intérieurr", 
"humidity":"humidité", 
"pressure":"pression", 
"windspeed":"vitesse du vent", 
"gustspeed":"rafales", 
"winddirection":"direction du vent", 
"rainfall":"pluie", 
"rainrate":"intensité pluie", 
"cumulatedrain":"cumul pluie", 
"solarradiation":"radiation solaire", 
"uvindex":"index uv", 
"average":"moy", 
"N":"N", 
"E":"E", 
"S":"S", 
"W":"O", 
"date":"Date"
Thanks

fotogw
Fresh Boarder
Fresh Boarder
Posts: 4
Joined: Sun Jan 28, 2018 3:06 pm

Re: Chart language

Post by fotogw » Wed Jul 11, 2018 8:55 pm

hoevenvd wrote:
Wed Jul 11, 2018 5:46 pm
Hi, I'm sorry to have a Dutch-translation discussion on this forum, to convince a German native speaker of the correctness of Dutch/English translation, but there are some flaws in the given translation. For example, radiation does indeed translate to 'bestraling', but this is the equivalent to the German radioactive word 'Bestrahlung'. Radiation should translate to 'straling', equivalent to the German word 'Strahlung' (as we are not measuring radioactive radiation). Most of the translation is okay, but some do have better candidates.

@Ron, I hope you're not offended… Most of it is okay, but some are somewhat, well, Google translated 8)

And, every Dutch noun starts with a lower letter, not a capital (contrary to German noun words).



"daylight":"daglicht",
"cumulatedsun":"gecumuleerde zonneschijn",
"sunshine":"zonneschijn",
"basedata":"basisgegevens",
"temperature":"temperatuur",
"wind":"wind",
"precip":"neerslag",
"radiation":"straling",
"outdoor":"buiten",
"dewpoint":"dauwpunt",
"indoor":"binnen",
"humidity":"luchtvochtigheid",
"pressure":"druk",
"windspeed":"windsnelheid",
"gustspeed":"windstoot",
"winddirection":"windrichting",
"rainfall":"regenval",
"rainrate":"regenintensiteit",
"cumulatedrain":"gecumuleerde regen",
"solarradiation":"zonnestraling",
"uvindex":"UV-index",
"average":"gemiddelde",
"N":"N",
"E":"O",
"S":"Z",
"W":"W",
"date":"datum"
I would suggest 2 more small corrections for this Dutch translation:

"pressure":"luchtdruk",
"gustspeed":"windvlaag",

Both where translated correctly, but these are the "official" terms used by the Dutch met-office, KNMI

Kind regards!
Gerhard

Post Reply